1957年1月25日,《诗刊》创刊号首次正式刊发毛泽东《旧体诗词十八首》。同年9月、11月,苏联出版发行了两种不同版本的俄文本《毛泽东诗词十八首》。这是笔者所知最早出版的毛泽东诗词外文译本。根据笔者的收藏,对这两种版本作一简单评介。
一、两个版本内容相同、装帧版式迥异
(一)俄文本《毛泽东诗词十八首》平装本。1957年9月,苏联真理报社出版的《火花》丛书第38期平装本是登载俄译毛泽东诗词18首的专集。全书32页,售价40戈比,发行量高达15万册。这一版本没有目录,内容版式基本遵从《诗刊》刊发毛泽东诗词的式样。卷前收入毛泽东给《诗刊》编委臧克家等的信的俄译文,18首诗词及注释的俄译文按中文式样排列,卷尾是俄文译者撰写的“跋”。整本书装帧设计简洁、庄重,封面上毛泽东的肖像十分醒目。
(二)俄文本《毛泽东诗词十八首》袖珍精装本。1957年11月,苏联外国文书出版局出版了俄文本《毛泽东诗词十八首》袖珍精装本,蓝色布漆封面,特种书籍纸、红黑两色套印,全书76页,印数889册,每册售价2.45卢布。这个精装本,内容与平装本相同,但装帧版式更为考究精致,具有以下显著特点:
1.扉页印有毛泽东肖像及毛泽东本人的签名;
2.将平装本的“跋”改为“序”放在正文18首诗词之前,将每首诗词的题解、注释和译文集中置于正文之后;
3.为了使译文更加清楚、明了,特在“序”、正文、注释三部分之间插入印有红黑两色回文图案的插页;
4.每首诗词题目前均配有一幅由美术家B?И?斯米尔诺夫绘制的、具有中国风格的装饰性诗意画,共23幅;
5.比平装本增加了2页目录。
袖珍精装本装帧精美,内容翔实,版式大方,图文并茂,且发行量极少,是早期国外出版发行毛泽东诗词译作中难得的精品。这一版本出版之时,恰逢毛泽东率中国党政代表团赴苏参加社会主义革命40周年庆典,在此期间出版发行俄文本《毛泽东诗词十八首》,无疑增进了中苏两国人民的了解和友谊,具有非同寻常的意义。
二、两种版本的编辑和出版
这两种版本均由苏联著名汉学家费德林(Н·Федоренко)、艾德林(Л·Эйдлин)主编,马尔什佳(С·Маршака)、苏尔科娃(А·Суркова)等翻译。费德林精通汉语,具有中国传统文化和旧体诗词的较深修养,对中国现代史也有着比较深刻的认识和了解。1957年1月,当《诗刊》发表毛泽东《旧体诗词十八首》后,费德林就以极大的热情着手编译俄文本《毛泽东诗词十八首》。在俄文平装本的“跋”中,费德林评价“毛泽东诗词具有丰富的社会内容,高度的思想性和坚定的革命信念”,“具有很大的影响力”;并直接引用我国著名诗人臧克家对毛泽东诗词的评述,称“他的作品很生动,没有教条,没有口号,每一篇作品都有一个美丽的意境”。
这两种版本的先后出版,为毛泽东诗词在苏联和各人民民主国家的传播起到了积极作用。此后,波兰、匈牙利等国也相继出版了毛泽东诗词本国文字的译本。
〔作者谢太浩,北京华油天然气有限责任公司原副总工程师〕
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】