参考消息标题

双语图片

字号+作者:参考消息 来源:参考消息 2002-11-18 08:00 评论(创建话题) 收藏成功收藏本文

双语图片 ■“People do apˉproach us hoping to learn how to fly on a broomstick. Then we have to disappoint them and exp'...

双语图片


■“People do apˉproach us hoping to learn how to fly on a broomstick. Then we have to disappoint them and explain that it's much more important to let the spirit fly.”
“的确有人找我们,希望学骑扫帚飞。我们不得不让他们失望,向他们解释让心灵飞翔更重要。”
奥地利克拉根福市巫术学校校长斯塔切尔说。他说该校宗旨是以科学方法解释巫术,教学生与自然共存之道。图为电影《哈利·波特与魔法石》场景。

■“This criminal comˉplaint is one chapter of a long book that is still being written.”
“这宗刑事检控是撰写中的一巨册的一章。”
前美国检察官、现为律师事务所老板的希尔德评论安然前首席财务官法斯托(见图右)被起诉一案时说。法斯托日前向联邦调查局自首,面临休斯敦一法院的78条指控。这些指控包括欺诈、洗钱、共谋和阻碍司法公正等。

■“I don't want to retire to play golf. Science is one's hobby and one's work and one's pleasure.”
“我不想退休去打高尔夫球。科学是我的嗜好、工作和娱乐。”
英国科学家悉尼·布伦纳(见图)去年说。他是今年诺贝尔医学奖得主之一。

■“They come at it from an intellectual perspective versus having sat in jungles or foxholes and watched their friends get their heads blown off.”
“他们是从理智的角度看战争,而不是从在丛林或散兵坑呆过、见过朋友被炸掉脑袋的人的角度。”
在美国国会就授权总统攻打伊拉克的议案进行辩论时,共和党参议员查克·哈格尔(见图)说。他说支持打仗的议员多对战争一无所知。曾参加越战的他最近一再呼吁布什谨慎处理攻打伊拉克的计划。

■“Even after 1989, parts of the wall that were still standing in Berlin continued to be sprayed. I'm doing the same thing. That can't be wrong.”
“即使在1989年之后,还有人向柏林墙仍存在的部分喷漆。我也这样做。那肯定不会错。”
德国商人帕夫洛夫斯基说。他说游客买柏林墙碎片作纪念品时只挑有喷漆、色彩缤纷的,所以他把褪了色的、没喷漆的碎片喷上颜色。他做了20年建筑工人,1989年转做柏林墙纪念品生意。图为游客在柏林街头观
看一辆装饰有柏林墙碎片的汽车。
(香港《明报》)

■“I'm very happy … that my friends, who had been predicting it for 22 years, finally got it right.”
“我很高兴……我的朋友22年来一直预测这事,他们终于猜对了。”
美国乔治·梅森大学经济学教授弗农·史密斯(见图)得悉自己获得今年的诺贝尔经济学奖后说。

本网除标明“PLTYW原创”的文章外,其它文章均为转载或者爬虫(PBot)抓取; 本文只代表作者个人观点,不代表本站观点,仅供大家学习参考。本网站属非谋利性质,旨在传播马克思主义和共产主义历史文献和参考资料。凡刊登的著作文献侵犯了作者、译者或版权持有人权益的,可来信联系本站删除。 本站邮箱[email protected]

相关文章