双语图片
■“Spend US$100,000 building wells (for drin king water) and schools and you get millions of dollars of goodwill.”
“花十万美元打(食水)井、建学校可得到价值几百万美元的友善。”
美国一人道组织工作人员维甘德在阿富汗村落金加东说。他说给村民高科技产品或发电机意义不大,村民急需的是饮用水和教育。金加东在喀布尔以北,距喀布尔约一小时车程。
图为女孩们漫步在喀布尔一所不久前重新开放的学校的走廊上。
■“I love my homeland.But only from afar.”
“我爱我的祖国。不过只是在远方爱。”
阿富汗人巴拉卡说。她原先住在喀布尔,12年前在家园被火箭炮摧毁后和家人逃到印度定居。
图为喀布尔城外从巴基斯坦返回家乡的阿富汗难民。
■“Looking at it right now, I can't say for sure that there wasn't a possibility that we could have come across some lead that would have led us to the hijackers.”
“现在看来,我不能肯定说当时我们不可能发现能让我们抓住劫机者的线索。”
美国联邦调查局局长米勒(见图)说。不久前他第一次公开承认,联邦密探如果积极调查或许可制止“9·11”恐怖袭击。
■“They're trying to improve the World Cup,repressing certain plays and players,and we respect this.But it's moves like that that can make you a world champion.”
“他们设法改进世界杯赛,制止某些花招及耍花招的人,我们尊重这种想法。可是能让你成为世界冠军的正是那类举动。”
巴西国家足球队队员卡洛斯(见图)说。他的队友里瓦尔多因在世界杯赛中佯装受伤被罚款约五万港元。
■“An aesthetic,visual,artistic episode.”
“美的、视觉的、艺术的片段。”
阿根廷国家足球队教练别尔萨(右二)形容世界杯赛时说。记者说他谈足球时犹如谈复杂的算式、哲学的两难推理。
(香港《明报》)
■“I remember that when we had lousy ratings,I was pretty sure it wasn't because of me.”
“我记得我们支持率甚差的时候,我颇肯定那不是我的缘故。”
瑞典首相佩尔松(见图)谦虚地说他领导的社会民主党受人民欢迎不是他一个人的功劳,然后补充说。
▲“Another book? Right now? This talk of nuclear war displays such contempt for music,art,literature and everything else that defines civilization. So what kind of book should I write?”
“新书?现在?核战之说显示人们极蔑视音乐、艺术、文学以及所有其他表示文明的事物。我该写什么样的书?”
记者问印度著名女作家罗伊是不是在写新书,她回答说。
图为新德里反战游行队伍中的一对母女。
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】