瓦杰帕伊赋诗吐心曲
【英国《每日电讯报》5月29日文章】题:总理在诗中回顾核战争的恐怖(作者 杰克·费尔韦瑟)
印度总理瓦杰帕伊在一本诗集中表达了自己内心深处对核战争可能带来的后果的反思。
瓦杰帕伊著有多本诗集,最近写的这本被译成了英文。其中有一首诗的名字是《广岛的苦难》,里面有这样的诗句:
夜深人静时,
我睡意全消,
睁着双眼,开始思考:
那些研制了核武器的人啊,
在听到广岛、长崎
那惨绝人寰的灾难后,
他们如何还能入眠?
那些人
制造了终极武器……
是否曾有那么一刻,
他们也感到自己所带来的
是个可怕的东西?
如果他们想到了,
时间会将他们推上审判席;
如果他们没有想到,
历史永远不会对他们怜惜。
在公开场合,瓦杰帕伊用好战的言辞来描述与巴基斯坦之间可能爆发的核战争,但在诗中,他仔细回顾了过去,思考了古吉拉特邦宗教暴力冲突的本质。
在《我们决不容许战争爆发》这首诗中,瓦杰帕伊向巴基斯坦作出了保证:
不管是俄罗斯的炸弹还是美国的炸弹
流下的伤痕一样宽
我们已经经历了苦难,
不会让子孙再去承受同样的悲惨
这片天空不会再火光冲天
我们决不容许战火再现!
这本诗集旨在进一步提高瓦杰帕伊的诗人声望,将他给自己定位的“哲人君王”的形象展现在全世界人民面前。
他在这本诗集的序言中说:“有时,我真想把这一切都抛在脑后,将自己沉浸在书中,沉浸在写作和思考中。”
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】