双语图片
“The Americans always say they can see the smallest thing on the ground,so then they can see women and children.The Taliban do not move around in tractors anyway.”
“美国人总说他们能看得见地上最小的东西。既然如此,他们能看出妇女儿童吧。再说,塔利班不会乘拖拉机走动。”
阿富汗提林库特市的农夫拉比说。去年10月21日美军空袭提林库特市的军事基地,拉比一家乘拖拉机和拖车逃离时多次被炮火击中。他的三个子女丧生,妻子重伤。图为赫拉特的孩子在被美军轰炸后的自家房屋前扫地。
“They weren't aiming at you——at my personal request.”
“他们不瞄准你们———应我的亲自要求。”
美国总统布什访日期间欣赏骑射表演后对随团的美国记者笑说。图为布什和日本首相小泉(左)在观礼台上。
“It isn't really a sissy pretzel.”
“那椒盐圈饼一点也不小巧。”
美国总统夫人劳拉·布什说。她在一访谈节目中展示布什常吃的椒盐圈饼。她说观众看见圈饼就能明白为什么布什吃饼时哽噎昏倒。
“It's like tossing a fistful of sand into an ocean.We need billions and billions of trees.”
“那像将一把沙子撒进大海。我们需要几十亿棵树。”
尼日尔官员阿萨内在联合国全球发展及环境会议上说。20年来,尼日尔为遏制沙漠化每年种1000万棵树,但沙漠仍以每年1000米的速度吞占该国的土地。图为尼日尔总理阿马杜(右)在会上与委内瑞拉总统交谈。
“Romances and peace must be done in twilight.You cannot do evˉerything under the full sun.”
“爱情、和平必须在暮色中成全。不能什么事都在光天白日下做。”
以色列外长佩雷斯(左)说。他故意不在其以巴和平新方案中提耶路撒冷的分界和巴勒斯坦的国界。他说那是向美国前国务卿基辛格学的外交手段———“有益的含糊”。
“Let's trade all Olympic gold medals for a World Cup soccer berth.”
“我们把奥运金牌都拿去换参加世界杯足球赛的资格吧。”
挪威一自称格尔夫的读者写信给报社说。挪威在冬季奥运会表现出色,但对于今年在日本和韩国举行的世界杯,挪威队没能入围。图为获得冬奥会金牌的挪威运动员。
“Methematics and I parted company when I was about 14.”
“我14岁左右就和数学断绝了关系。”
演员拉塞尔·克罗对新闻记者笑道。他在影片中饰演天才数学家,因演技出色而获得提名角逐奥斯卡最佳男主角金像奖。
(香港《明报》)
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】