参考消息标题

大脑当‘滤器’双语互不扰 

字号+作者:参考消息 来源:参考消息 2002-03-01 08:00 评论(创建话题) 收藏成功收藏本文

大脑当‘滤器’双语互不扰  【埃菲社伦敦2月27日电】英国《自然》周刊今天刊登的一篇文章指出,双语人员为了不使一种语言干扰另一种语言,激活了大脑中'...

大脑当‘滤器’双语互不扰 



【埃菲社伦敦2月27日电】英国《自然》周刊今天刊登的一篇文章指出,双语人员为了不使一种语言干扰另一种语言,激活了大脑中单语人员不必使用的一个区域。
德国马格德堡奥托·冯·居里克大学神经心理学科研小组的科学家通过一种测试比较了只讲西班牙语的单语人员和讲西班牙语及加泰罗尼亚语(西班牙东北部加泰罗尼亚地区的一种语言)的双语人员大脑反应和活动。参加测试的单语和双语人员必须在屏幕上从英语单词、加泰罗尼亚语单词或其他一些随意捏造出来的不属于任何语言的单词中辨认出西班牙语单词。测试中,科学家通过磁共振技术分析了参加测试人员的大脑活动,研究他们的大脑面对书面写下并读出发音的单词如何反应。参加测试的人员在分辨出一个西班牙语单词时,必须按一个按钮。
实验结果是,双语人员比单语人员的反应稍稍慢一点(前者反应时间为738毫秒,后者为699毫秒),但双语人员显示出可以在两种语言之间建立一种“过滤器”,避免相互干扰。
科学家重点研究了双语人员如何高效率地区分两种语言,研究结果发现,他们通过使用一种分辨词汇的间接“路径”做到了这一点。
科学家指出,测试中,面对屏幕上出现并同时读出发音的单词的刺激,只有双语人员显示出其大脑前额后下方的区域处于活跃状态。
研究显示,双语人员具备双阅读模式,这意味着他们分辨词汇有两条渠道。其一是“词汇渠道”,直接通过拼写分辨词汇;其二是“亚词汇渠道”,通过这种方式,在分辨词汇之前,词汇的拼写被转变成了音位符号。

本网除标明“PLTYW原创”的文章外,其它文章均为转载或者爬虫(PBot)抓取; 本文只代表作者个人观点,不代表本站观点,仅供大家学习参考。本网站属非谋利性质,旨在传播马克思主义和共产主义历史文献和参考资料。凡刊登的著作文献侵犯了作者、译者或版权持有人权益的,可来信联系本站删除。 本站邮箱[email protected]

相关文章