双语图片
“I'm excited,I wanted to skate.But now I'm decrepit.Just decrepit.”
“我很兴奋,我要溜冰。可是现在吾老矣,无能为力矣。”
南非大主教图图在冬季奥运会上致辞时笑道。他还说自己梦想拿到花样滑冰金牌。
“We know that they divˉorce,row and cheat just like the rest of us———if not more than so.”
“我们现在知道他们像我们中其他人一样,也离婚、吵架、骗人——甚或有过之而无不及。”
英国《镜报》专栏作家费特兰特谈论王室成员时说。英国刚刚庆祝了女王伊丽莎白二世(见图)登基50周年。
“Everybody's going to get sued——the lawyers,hell,the janitors are going to get sued.”
“所有人都会被控告——那些律师,该死的,连看门的也会被控告。”
美国全国刑事辩护律师协会主席施瓦茨谈安然破产丑闻时说。他说国会调查丑闻时,很可能发现有律师失职。图为证券交易委员会主席哈维·皮特宣誓就职。
“Investments in the health of poor people are a springboard for economic growth,with as much as a six—fold return on investment.”
“投资于穷人的健康,是经济增长的跳板,投资回报高达六倍。”
联合国秘书长安南在世界经济论坛闭幕式上说。他说商界领袖不能置世界上数十亿穷人不顾,贫穷造成的灾祸最终得由世人共同承担。
“Whether people love her or hate her,she was and will always remain the first wowan prime minister.”
“不管爱她还是恨她,她始终是第一位女首相。”
英国议会工程委员会主席康韦说。议会最近修改规定,让76岁的前首相撒切尔夫人的塑像(见图)得以留在国会大楼。而议会大楼原本只摆放已故首相的塑像。
“Free enterprise is a wonˉderful thing.You can charge what the market will pay.Isn't this a great country?”
“自由企业制度真妙。市场愿付多少你就索价多少。这国家不是很可爱吗?”
美国盐湖城商会主席曼金说。冬季奥运会开幕后,盐湖城物价大涨:一杯啤酒加价2倍至6·25美元;市中心的停车费由5美元加至30美元。图为一名观众帽子上满是其收藏的奥运会纪念章。
“Match lost but jersey won.I preserved it for 31 years,without washing it...”
“输了比赛,赢了球衣。我把球衣保存了31年,没洗过它……”
意大利原足球队员罗萨托说。他打算把巴西球王贝利给他的球衣拍卖,估计最少可得4·2万美元。1970年意大利和巴西打入世界杯决赛,赛后罗萨托和贝利交换了球衣。图为贝利的球衣与被拍卖的画作悬挂在一起。(香港《明报》)
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】