参考消息标题

双语图片

字号+作者:参考消息 来源:参考消息 2002-02-18 08:00 评论(创建话题) 收藏成功收藏本文

双语图片 “The Islamic Republic is proud to be the target of the hate and anger of the world's greatest evil.We never s'...

双语图片



“The Islamic Republic is proud to be the target of the hate and anger of the world's greatest evil.We never seek to be praised by American officials.”
“伊斯兰共和国因成为世界最大邪魔的仇恨、愤怒的目标而感到自豪。我们决不希望受美国官员赞赏。”
伊朗最高宗教领袖哈梅内伊说。美国总统布什年初发表国情咨文时,指责伊朗是“邪恶轴心”的成员。图为高喊反美口号的伊朗群众。

“I wouldn't be surprised if right now he was interviewing his captors and coming up with one hell of a story.”
“假如他正在访问绑架他的人,正在写了不起的报道,我不会感到意外。”
美国华尔街日报记者珀尔(见图)从前的同事德罗安谈珀尔对工作的热情时说。1月23日,珀尔在巴基斯坦采访时被绑架。

“They look like street gangs———so cool that you want to punch them.”
“他们看上去像街头黑帮——酷得让你想要挥拳打他们。”
台湾某电视台一名职员谈韩国流行乐队SES和Shinhwa时说。亚洲近来掀起“韩国热”,韩国食品、时装、电影和音乐等在亚洲各地风行。图为韩国电影海报。

“The great thing about hanging out with Republicans,it is very,very,very unhip for both of us.There's kind of a parˉity of pain there.”
“和共和党人交往的妙处是,那对双方都非常、非常、非常不像话。(双方的)痛苦大致相同。”
爱尔兰U2摇滚乐队歌手博诺开玩笑说。他在纽约出席世界经济论坛,和世界知名的商界及政治领袖会面,并为穷国争取免除外债。

“Now that my business is prospering,it is my turn to worry about being robbed by former companions who until now still haven't understand that a living is earned through honest work.”
“既然我生意兴隆,轮到我担心旧日同伴来抢劫了。他们现在还不明白要维持生计就应诚实工作。”
刚果首都布拉柴维尔居民蒙戈(右)说。他从前是民兵,后来参加了联合国赞助的计划,以武器换取创业资金,开了一家日用品商店。

“We're leaving behind a lot of people.It's not good business——these people are customers.”
“我们撇下了很多人。那不利于生意——那些人是顾客。”
思科电脑软件公司总裁钱伯斯在世界经济论坛研讨会上说。他引述统计说,世界上有几亿人每天仅靠少于一美元的钱过活。

“The president of the United States,whom I can guarantee can outrun anybody,he collapsed once.”
“美国总统———我保证他能跑赢任何人——也曾昏倒过。”
美国佛罗里达州州长杰布·布什说。他认为前司法部长雷诺在纽约演讲时昏倒只是因为工作过劳。雷诺准备参加下一届佛州州长竞选。图为杰布·布什坐着聆听哥哥——乔治·布什总统演讲。  (香港《明报》)

本网除标明“PLTYW原创”的文章外,其它文章均为转载或者爬虫(PBot)抓取; 本文只代表作者个人观点,不代表本站观点,仅供大家学习参考。本网站属非谋利性质,旨在传播马克思主义和共产主义历史文献和参考资料。凡刊登的著作文献侵犯了作者、译者或版权持有人权益的,可来信联系本站删除。 本站邮箱[email protected]

相关文章