双语图片
“The Islamic Republic is proud to be the target of the hate and anger of the world's greatest evil.We never seek to be praised by American officials.”
“伊斯兰共和国因成为世界最大邪魔的仇恨、愤怒的目标而感到自豪。我们决不希望受美国官员赞赏。”
伊朗最高宗教领袖哈梅内伊说。美国总统布什年初发表国情咨文时,指责伊朗是“邪恶轴心”的成员。图为高喊反美口号的伊朗群众。
“I wouldn't be surprised if right now he was interviewing his captors and coming up with one hell of a story.”
“假如他正在访问绑架他的人,正在写了不起的报道,我不会感到意外。”
美国华尔街日报记者珀尔(见图)从前的同事德罗安谈珀尔对工作的热情时说。1月23日,珀尔在巴基斯坦采访时被绑架。
“They look like street gangs———so cool that you want to punch them.”
“他们看上去像街头黑帮——酷得让你想要挥拳打他们。”
台湾某电视台一名职员谈韩国流行乐队SES和Shinhwa时说。亚洲近来掀起“韩国热”,韩国食品、时装、电影和音乐等在亚洲各地风行。图为韩国电影海报。
“The great thing about hanging out with Republicans,it is very,very,very unhip for both of us.There's kind of a parˉity of pain there.”
“和共和党人交往的妙处是,那对双方都非常、非常、非常不像话。(双方的)痛苦大致相同。”
爱尔兰U2摇滚乐队歌手博诺开玩笑说。他在纽约出席世界经济论坛,和世界知名的商界及政治领袖会面,并为穷国争取免除外债。
“Now that my business is prospering,it is my turn to worry about being robbed by former companions who until now still haven't understand that a living is earned through honest work.”
“既然我生意兴隆,轮到我担心旧日同伴来抢劫了。他们现在还不明白要维持生计就应诚实工作。”
刚果首都布拉柴维尔居民蒙戈(右)说。他从前是民兵,后来参加了联合国赞助的计划,以武器换取创业资金,开了一家日用品商店。
“We're leaving behind a lot of people.It's not good business——these people are customers.”
“我们撇下了很多人。那不利于生意——那些人是顾客。”
思科电脑软件公司总裁钱伯斯在世界经济论坛研讨会上说。他引述统计说,世界上有几亿人每天仅靠少于一美元的钱过活。
“The president of the United States,whom I can guarantee can outrun anybody,he collapsed once.”
“美国总统———我保证他能跑赢任何人——也曾昏倒过。”
美国佛罗里达州州长杰布·布什说。他认为前司法部长雷诺在纽约演讲时昏倒只是因为工作过劳。雷诺准备参加下一届佛州州长竞选。图为杰布·布什坐着聆听哥哥——乔治·布什总统演讲。  (香港《明报》)
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】