参考消息标题

趣味英语

字号+作者:参考消息 来源:参考消息 2001-11-12 08:00 评论(创建话题) 收藏成功收藏本文

趣味英语 趣味英语 我不相信人类在一千年之后还能生存,除非我们向太空移民。 —英国科学家斯蒂芬·霍金。这位诺贝尔奖获得者是空间移民的坚决支持者'...

趣味英语


趣味英语
我不相信人类在一千年之后还能生存,除非我们向太空移民。 —英国科学家斯蒂芬·霍金。这位诺贝尔奖获得者是空间移民的坚决支持者。
作为一个政治家和一个人,我认为我不能忘记这个国家的人民所受过的苦难。
—日本首相小泉纯一郎。他在访问韩国时这样提到二战中日本对韩国的占领。
当现在的政权被推翻之后,塔利班集团中那些相信教育、发展和情感的
人有权参与建设一个新的阿富汗。—美国国务卿鲍威尔。他表示愿意接受塔利班当中的温和派加入阿富汗的过渡政府。
这不是魔术,这是多年大脑锻炼的结果。
—美国著名魔术师大卫·科波菲尔德。他解释自己一月份写下并当众放进保险箱的一组数字在德国中了彩票大奖。
如果巴西足球队不能在世界杯小组赛中出线,那是比任何经济危机都严重的事情。
—巴西总统卡多佐。他在谈到巴西国家足球队面临的问题时如是说。
(巴西《阅读》周刊)
Being Brave at the Supermarket

A man observed a woman in the grocery store with a three—year—old girl in her basket. As they passed the cookie section,the little girl asked for cookies and her mother told her no.The little girl imˉmediately began to whine and fuss,and the mother said quietly,“Now Monica,we just have half of the aisles left to go through———don't be upset.It won't be long.”
Soon,they came to the candy aisle and the little girl began to shout for candy.When told she couldn't have any,she began to cry.The mother said softly,“There,there,Monica,don't cry——only two more aisles to go and then we'll be checking out.”
When they got to the checkout stand,the little girls immediately began to clamor for gum and burst into a terrible tantrum upon discovering there'd be no gum purchased.The mother patiently said,“Monica,we'll be through this checkout stand in five minutes and then you can go home and have a nice nap.”
The man followed them out to the parking lot and stopped the woman to compliment her.“I couldn't help noticing how patient you were with little Monica,”he began.
The mother sighed and replied,“Oh,no.I'm Monica—my little girl's name is Tammy.”
超市里的‘勇气’

在百货超市,一名男子观察到一位女士,她3岁的女儿被放在购物车篮里。当她们经过饼干货架时,那个小女孩要买饼干,但她妈妈说不行。那小女孩马上就令人头疼地闹起来,于是妈妈平静地说:“莫尼卡,我们现在还有一半的自选通道要走———别不高兴。不会太久。”
不一会儿,她们来到了自选糖果的通道,小女孩又吵着要买糖。妈妈说一块也不买,她就开始大哭。妈妈轻柔地说:“好了,好了,莫尼卡,别哭———前面只有两个通道了,然后我们就付钱走人。”
当她们到达收款台,小女孩立刻叫嚷着要口香糖,发现妈妈其实没给买,就大发脾气。妈妈耐心地说:“莫尼卡,5分钟我们就能付款离开,然后你就能回家,好好睡一会儿。”
那名男子跟随她们走出来,到了停车场。他拦住那位女士并称赞说:“我不由自主地看着,你刚才对小莫尼卡是多么耐心。”
那位母亲叹了口气说:“哦,不是。我叫莫尼卡——我的小女儿名叫
塔米。”  (理同提供)
Driving for the Dead

A taxi passenger tapped the driver on the shoulder to ask him something.The driver screamed,lost control of the car,nearly hit a bus,went up on the footpath,and stopped centimeters from a shop window.For a second everything went quiet in the cab,then the driver said,“Look friend,don't ever do that again.You scared the daylights out of me!”
The passenger apologized and said he didn't realize that a little tap could scare him so much.
The driver replied,“Sorry,it's not really your fault.Today is my first day as a cab driver———I've been driving a hearse for the last 25 years.”
为死人开车
乘客拍了拍出租车司机的肩膀想问点什么。司机尖叫一声,汽车失控,差点撞上一辆公共汽车,接着冲上人行道,在距一家商店橱窗仅几厘米的地方停住了。出租车里死寂了片刻,随后司机说:“朋友,注意,别再那样了。你吓得我灵魂出窍!”
乘客道歉,说他没想到轻轻一拍会把他吓成那样。
司机答道:“对不起,其实不是你的错。今天是我第一天开出租———过去25年我一直开灵车。”
(刘宗亚提供)

本网除标明“PLTYW原创”的文章外,其它文章均为转载或者爬虫(PBot)抓取; 本文只代表作者个人观点,不代表本站观点,仅供大家学习参考。本网站属非谋利性质,旨在传播马克思主义和共产主义历史文献和参考资料。凡刊登的著作文献侵犯了作者、译者或版权持有人权益的,可来信联系本站删除。 本站邮箱[email protected]

相关文章