“Nigger”一词引起全美论战
【美国《华盛顿邮报》10月8日文章】题:带种族色彩的定义引起抗议浪潮(记者 迈克尔·弗莱彻)
“老黑”(nigger)这个单词在梅里亚姆公司出版的《韦氏大学生词典》中的定义是:“黑人——
通常被认为是无礼的词儿”。这本畅销词典的编者说,该定义已经保持了将近一世纪之久,这期间仅有过一些小的修正。
然而,最近一本杂志上的一篇简短书评却引发了一场全国性的论战。人们争论这个词在英语中的正确作用,以及是否应重新为它下定义。
带头竭力反对这个词的人说,在词典中收入这个带有种族侮辱性的词,就赋予了它本不应有的合法性。他们还认为,《韦氏大学生词典》所下的定义,首先将这个词说成是黑人的同义词,虽然指出它是一种侮辱性说法,但好像是后添上去的。
密歇根州伊普西兰蒂的电脑操作员德尔菲娜·亚伯拉罕说:“我无法相信在1997年你还能在字典里查找‘nigger’一词,并从中得出‘黑人’的解释。”
位于密歇根州弗林特的非洲籍美国人历史博物馆馆长凯瑟琳·威廉斯也说:“这个词应该从字典中删掉。”她是在试图让一个年轻人确信用“nigger”这个词来指黑人是不正确的时候,发现词典中的定义的。她说:“这个定义根本不准确。这个词的意思并非如此。”
《出现》杂志9月号提及《韦氏大学生词典》对“nigger”一词的定义之后,数百名愤怒的人们与梅里亚姆公司联系。这场轩然大波促使公司发表声明说,它所出版的各种词典在解释单词时,总是把最古老的含义放在前面,而把最新的含义放在最后。
声明说:“我们已经明确指出,我们对这个单词被用作一种种族侮辱感到深恶痛绝,但是这毕竟是英语语言的一部分。既然如此,说明这个词的意思是我们字典编纂者的责任。”
梅里亚姆公司的出版商约翰·莫尔斯说,梅里亚姆的《韦氏大学生词典》和大多数其他大学程度的精装词典一样,收入了许多有损于种族和民族群体的贬义词。这些词典还收入了英语语言中常用的俗语。但是莫尔斯说,许多简装词典以及那些专供儿童使用的词典都删除了此类污辱性词语。

相关文章
头条焦点
精彩导读
关注我们
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】