参考消息标题

新加坡《联合早报》文章:中国新闻出版界致力纠正语言文字偏差

字号+作者:参考消息 来源:参考消息 1996-12-11 08:00 评论(创建话题) 收藏成功收藏本文

新加坡《联合早报》文章:中国新闻出版界致力纠正语言文字偏差 【新加坡《联合早报》12月1日文章】题:中国刊物致力纠正语文偏差(作者 新加坡华文报集团高级'...

新加坡《联合早报》文章:中国新闻出版界致力纠正语言文字偏差


【新加坡《联合早报》12月1日文章】题:中国刊物致力纠正语文偏差(作者
新加坡华文报集团高级新闻研究员汪惠迪)
在改革开放和市场经济的推动下,中国的出版业从来也没有像现在这样兴旺过,与此同时,书籍报刊的编校水平也从来没有像现在这样低落过,突出的表现是出版物上的错字、别字、多字、漏字、颠倒字和明显的用字用词不当的错误很多。有的出版物错误多得令人愤慨。笔者就曾买到一本这样的书。
说起来是三年前的事了。当时我到中国旅行,买了一本小说。这本书一共373页,我读读停停,停停读读,勉强读了85页,再也读不下去了,一气之下就把它丢到一边去了。无法卒读纯粹是因为这本书校对工作做得太差了,可说是别字连篇。一页只有一两个别字算是好的了,有的一页有七八个别字,例如“吃败伏(仗),走玫(麦)城”,“他俞俞(偷偷)看着这个小寡妇”,“可小寡妇编编(偏偏)要当节妇”等等。更有甚者,如“我篡然明白我民人了,到了唱歌的时候了”,“A顿时汁毛怒张,泠汁淋离”。白纸黑字,在说什么?简直是呓语!
这种印出来连出版社的编辑先生们都无法解读的书,硬拿来上市,无非是想换几张钞票,产生一点经济效益吧?然而在袋袋平安之后,出版社把自己所出的书翻一翻,良心难道就不受一点责备吗?文化人向来自视甚高,可现在专业道德、专业水准都到哪里去了呢?
《汉语大词典》主编罗竹风说:“文章千古事,得失寸心知。图书不仅要影响当代,而且还要影响后代。作为今天的出版界,不能和历史开玩笑,不能和子孙后代开玩笑。中国历来就有重视善本书的传统,而善本书的第一要义便是编校质量。”上海文化出版社在1995年1月创办了一份丛刊,刊名叫做《咬文嚼字》,每月一辑。它以维护语言文字的纯洁,批评出版物上的语言文字混乱现象为己任,具体工作是请读者抓“报纸、刊物、图书、广告、影视、广播中的一切语文差错”。
《咬文嚼字》产生了巨大的辐射作用——从新闻出版界辐射到全社会,从文化领域辐射到经济领域,从上海辐射到全中国。
当今中国,在人们的语文生活中,写错字,写别字,滥用繁体字,滥用洋文,用词不当,句法混乱,乱用标点符号,情况不一而足。对此,连主管语言文字的职能部门都头痛不已。一本“冷门”小丛刊投放市场,就像一叶扁舟飘进了语文不规范的汪洋大海里,可是它不但没有被恶浪打翻,惨遭没顶之灾,反而乘风破浪,一往无前。
或许有人要说这是个奇迹,我想这的确是个奇迹。但是往深处想一想,我认为这个现象反映了人心所向,共识所在。人们再也不能容忍规范继续受到冲击,民族语言的纯洁继续受到侵害,社会语文的应用继续混乱下去。语言文字是信息的主要载体。在信息时代,要现代化,语言文字必须首先规范化、标准化。
中国国家语委主任许嘉璐说:“刊物的生命力既来自编辑部和作者的辛勤劳动,也来自社会对提高语言文字水平的急切呼唤。”

本网除标明“PLTYW原创”的文章外,其它文章均为转载或者爬虫(PBot)抓取; 本文只代表作者个人观点,不代表本站观点,仅供大家学习参考。本网站属非谋利性质,旨在传播马克思主义和共产主义历史文献和参考资料。凡刊登的著作文献侵犯了作者、译者或版权持有人权益的,可来信联系本站删除。 本站邮箱[email protected]

相关文章