参考消息标题

中美文学交流史上的一大佳话

字号+作者:参考消息 来源:参考消息 1996-09-02 08:00 评论(创建话题) 收藏成功收藏本文

中美文学交流史上的一大佳话 【美国洛杉矶《美中导报》周报7月19日一期报道】中国大陆山东籍作家、著名翻译家王金铃先生于7月10日在洛城与世界五大畅销书作'...

中美文学交流史上的一大佳话


【美国洛杉矶《美中导报》周报7月19日一期报道】中国大陆山东籍作家、著名翻译家王金铃先生于7月10日在洛城与世界五大畅销书作家之一的已故美国著名作家欧文·华莱士的遗孀西尔维亚和儿子戴维签署了一项可谓“破记录”的协议,华氏家族将华莱士全部著作授予王金铃先生翻译出版。一个世界级的美国文学大家,将其全部作品授予大洋彼岸的一位中国作家以独家翻译权和专有出版权,这是中美文学交流史上的一大佳话,也是世界翻译史和出版史上极为罕见的。
欧文·华莱士生前著有18部长篇小说,15部传记类长篇著作和500多篇中、短篇小说、剧本和散文。其全部著作几千万字。他的作品风靡全世界,世界各主要国家都出版过他的书。其代表有《洛杉矶的女人们》、《第二夫人》、《混沌天书》、《奖赏》等。据不完全统计,他的长篇著作到目前为止,发行已近三亿册,全世界至少有十亿以上的人看过他的书。至于中文译本,自60年代起的不同时期,就有不少对其作品感兴趣的出版商,但都是零零碎碎,从未有过系列作品的授权。近几年,亦有中国大陆和台湾地区的某些出版商与华氏家族商谈授权翻译出版该作品的事宜,但都遭拒绝。为什么华氏家族对王金铃情有独钟呢?本报记者带着这团疑问,亲自造访了戴维。
据戴维讲,从他的父母,到他兄妹俩,两辈人对王先生都非常信任,因王先生是个作家、学者,翻译水平高,得到了外界的公认和好评。再者中国大陆近年来对保护知识产权比较重视,他对此有信心。据悉,王先生分别与山东省版权学会和中华版权代理总公司签署了代理保护知识产权的委托书,有关部门做了大量工作保护华氏作品的版权和被授权人的合法权益。戴维表示,将华氏全部作品授予王先生独家翻译和出版,既是他父亲的遗愿,也是家人的想法。因为这是一件大事,不能因某出版商出条件高就随便答应。戴维告诉王先生,可以对外声明,外界所传台湾某某出版商拿到华氏全球中文版权一说,纯属子虚乌有。
本报记者采访中了解到,王金铃先生将华莱士全部长部小说出版全集发行时,华氏家族将派人参加首发式,那将成为中美文坛的一大盛事。

本网除标明“PLTYW原创”的文章外,其它文章均为转载或者爬虫(PBot)抓取; 本文只代表作者个人观点,不代表本站观点,仅供大家学习参考。本网站属非谋利性质,旨在传播马克思主义和共产主义历史文献和参考资料。凡刊登的著作文献侵犯了作者、译者或版权持有人权益的,可来信联系本站删除。 本站邮箱[email protected]

相关文章