英语——光辉的大杂烩(上)
【美国《读者文摘》12月号文章】题:英语——光辉的大杂烩(作者罗伯特·麦克尼尔)
英语的故事是一个典型的大肆窃用其他语言的传奇。这就是为什么英语至今已有一百多万个词,而其他主要语言却望尘莫及。
以法语为例,法语只有大约7.5万个词,其中还包括一些英语短语,如snackbar(快餐店)、Hifparade(流行排行榜)等等。法国人从不喜欢借用外语词汇,认为外来词会腐蚀他们的语言。法国政府甚至企图通过法令,排斥源于英语的词汇。例如,不准孩子们说Walkman(英语随身听),而让他们说Balladeur(法语随身听),可是孩子们就是不理那一套。
说起Walkman这个英文单词还真是有趣!它甚至算不上是英文。较起真来,它是日本人造出来的:日本电器生产厂家把两个简单的英文单词拼在一起作为他们产品的名字,从此世界上便有了这个英文单词。
英国人对这种造字法的反应是无所谓,但它却使法国人大伤脑筋。这就是英语的混杂和辉煌之处。它乐于包容,乐于接受来自四面八方的词语。这足以说明英语为何丰富多彩,说明为什么一个欧洲小岛的语言能变成确确实实的第一个真正的全球性语言和文字。
英语的历史诞生于一个孩童学会的第一批词汇,如你、我、你的、我的、口、鼻等等。与生活密切相关的词语都源于古代英语,即盎格鲁—撒克逊英语。它是英语的核心。
演说家们经常用古代英语来唤发国民的激情。二战期间,丘吉尔发表的著名演说中有这样的名句:“……我们将在海滩作战,在敌人的登陆地点作战,在田野和街头作战,在山林作战,我们决不投降!”这些话的每一个单词都源于古代英语,只有最后一个字“投降”(surrender)源于诺曼底法语。他本可以用givein(屈服)这个地道的英国词,但这正是一个作家为了加强效果而采用不同来源词汇的最好最能发挥威力的机会。(上)

相关文章
头条焦点
精彩导读
关注我们
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】